영문주소 변환 English address conversion

To be honest, I find it very difficult to understand and use foreign languages.

A lot of people say it’s convenient and easy to use, but I can’t even afford it. I couldn’t even dare to do the direct ball that many people do these days.

In order to solve this disgraceful part, I would like to talk about how to convert my home address into English.

It’s nice to have an English address converter or translator so that I can use it without fear.

영문주소 변환

Of course, I know the alphabet, but it’s because I’m far from studying. do 영문주소 변환

You don’t have to think hard about how to convert your English address. 좋은뉴스

We have a translator or converter that can solve it with just one click when needed, so you can do it with a light mind ^^ There are many sites that do it professionally, but there are many things that can help and interpret quickly just by entering an English address in the portal search box. there is

Basically, knowing the order of entering addresses and how to write them can reduce confusion or mistakes when shopping or entering addresses in the future, so it would be good to learn together.

Korean and English are written in a slightly different way

If you search with English address conversion, the page will appear immediately. It will be the same even if you use a professional English translator.

When you have to write long texts or important documents, you should never make a mistake.

You can check it quickly in various places, so if you use it, you will feel fast and comfortable ^^

If you try it on a portal site we use a lot, you can find a program that you can use just by entering the word English address.

It’s more refreshing than you think and it’s easy to use, so you won’t feel any discomfort.

Please enter the address of your desired home or office accurately.

Simply enter your address in the square and click the search button next to it.

I wrote it in Korean, but you can see below that it is converted into an English address and displayed. It’s done

It’s really easy~ If you use copy and paste even when you shop directly from overseas sites, you will be less confused in the address line

Here, English addresses that are written differently from Korea may require more detail. You will need to check this part as well in the way you list it.

Also, when writing the apartment address, you must additionally enter the number of the building, and in the case of a building, you must also write down the number of floors so that it can be delivered accurately.

To talk in detail, I randomly converted one apartment address.

If you use a new address, you do not have to enter the building name (apartment name) separately because there is a building number.

One thing to be aware of with the English apartment address conversion method is to inform the dong and the number together.

It must have been mentioned before. For example, if it is 101-dong 101, you can write it as 101-101 and put a comma to distinguish it.

In the case of example 111 Building No. 1111, you can say 111-1111,

In some cases, buildings or offices do not have the same number of lakes. In that case, the number of floors must be accurately indicated.

The way to mark the ground floor is 1F for the 1st floor, 2F for the 2nd floor.

As a way to mark the basement level, the first basement level is marked as B1 and the second basement level is marked as B2.

 

It sounds complicated, but if you pay attention to a few things, there will be no major problems.